Если в мире всё бессмысленно, — сказала Алиса, — что мешает выдумать какой-нибудь смысл?
 litera ....
А меня старые ошибки ничему не учат. Типа, я уже раз энный переслушиваю "Гефсиманию"-2000 ...<img class=" И тебя вылечат, и меня вылечат.. А фиг им, мы не дадимся.
Поставил на закачку всё целиком (хотя вряд ли что-то способно примирить меня с "Встретились весною дети с Лениным" "Тайной вечерей" )

Кстати, аж не поленился найти в сети тект и перечитать глазами (для меня это совсем не то, что ушами). А потом совместил перечитывание с прослушиванием. Рекомендую. (Если от мозга ещё что-то осталось - этот метод решит вашу проблему)))

@темы: пожизнёвое, друзья, трава

Комментарии
29.06.2010 в 10:21

От мозга уже ничего не осталось, очевидно. Потому что я и это уже пробовала - и не помогло))
А чем тебе Вечеря не того? Не тем ли, как они по углам жмутся с широко закрытыми глазами?
А в каком месте я добрая?
29.06.2010 в 10:39

Если в мире всё бессмысленно, — сказала Алиса, — что мешает выдумать какой-нибудь смысл?
litera А в каком месте я добрая? Ну как - покурил - передай товарищу)))
А чем тебе Вечеря не того? А там,имхо. в музыку сахару переложили, детский сад, штаны на лямках. Но, может, так и было задумано? Именно с широко закрытыми глазами. В классике-то это обосновано, они там хипочки-лапочки ж все...
Кстати, интонация прямо перед "Гефсиманией" (где он обращается к Симону и Джону)) - вот прям так хорошо монтируется с далее следующей арией... Ух.
Потому что я и это уже пробовала - и не помогло)) Гы... Я как раз имею ввиду, что если ещё что-то осталось от мозга - то тут и это закончится)))

Но всё-таки насколько разные трактовки - эта и классическая. Текст последнего фрагмента в классике лично для меня буквально был не слышен, кроме последней фразы. То есть слова есть - но ничего не значат, повтор того, что уже было сказано. А здесь совсем не так. Здесь оно собственно кульминация - а "Before I change my mind" - развязка.
29.06.2010 в 11:54

Люди снуют - зря не смотрят под ноги. Топчут солнечных зайцев.
_ЛАЙТ_
А что это? В смысле, что такое "JCS" я знаю, не пойму, почему именно 2000.
29.06.2010 в 19:28

Если в мире всё бессмысленно, — сказала Алиса, — что мешает выдумать какой-нибудь смысл?
Брыся) Это постановка 2000 года. Пройди по ссылке, там ария, которая "Гефсимания". Тут разгорелись дискуссии, которое исполнение лучше - "классическое", которое Тед Нили, или вот это, что у меня по сцылле. Нили, конечно, гораздо красивее... Но мне нравится больше новый вариант.
29.06.2010 в 19:41

Я возвращаюсь в свой город, подернутый серым туманом...(С) Башня Rowan
_ЛАЙТ_ Здорово! Тыщу лет забываю скачать, сейчас очень вовремя увидела. Спасибо за напоминание)))
Мозга нет, английский знаю плохо - это меня и спасет :gigi:
А я вот кстати так и не смогла определиться какая из версий мне нравится больше, слишком они разные, но одно я знаю точно - Иуда потрясающий перец!
29.06.2010 в 19:50

Люди снуют - зря не смотрят под ноги. Топчут солнечных зайцев.
_ЛАЙТ_
Мне медведь на ухо наступил, поэтому не удивляйся вопросу, но там что, аранжировка какая-то другая?
29.06.2010 в 20:09

Если в мире всё бессмысленно, — сказала Алиса, — что мешает выдумать какой-нибудь смысл?
Брыся) Там другие голоса - это раз, и там другие трактовки ролей, причём другие - напрочь.
Я, честно скажу, классической версией некогда был умиротворён до полной идиосинкразии (почему умиротворён - ну, хипповая она такая; почему до идиосинкразии - потому что слушал две недели подряд, не по разу в день, во-первых, музыка нравилась, во-вторых, пытался дао постичь). Думал, никогда больше это не смогу слушать. Но добрые люди поставили ссылочку на ютуб (ту же, что и у меня) - и пропала моя головушка. Тут-то живинка в деле меня и поймала дао меня и накрыло.
Вот тут выложены разные версии этой арии, можно сравнить.
29.06.2010 в 20:13

Если в мире всё бессмысленно, — сказала Алиса, — что мешает выдумать какой-нибудь смысл?
Flora-Amber английский знаю плохо - это меня и спасет :gigi: Я тоже неблестяще - но это не поможет. Там очень простой текст. И исполнитель очень хорошо артикулирует - я сам удивился, я на слух обычно пение понимаю слабо.
29.06.2010 в 20:39

Я возвращаюсь в свой город, подернутый серым туманом...(С) Башня Rowan
_ЛАЙТ_ У меня, кстати, с этой вещью был настоящий вынос мозга. Первую версию я слушала месяца эдак четыре раза по три в день, потом вроде успокоилась, потом, уже много лет спустя, я услышала вторую и залипла на пол года. Слушала постоянно. Одновременно и по очереди.
английский знаю плохо - это меня и спасет
Это я слукавила на самом деле. Я наизусть знаю текст, много раз читала перевод, вот именно поэтому мозга у меня давненько уже нет. И уже не будет :gigi:
29.06.2010 в 22:17

Люди снуют - зря не смотрят под ноги. Топчут солнечных зайцев.
_ЛАЙТ_
Там другие голоса - :lol: Ну вот это-то даже у меня не вызывает никаких сомнений. Просто, учитывая, что я три раза была в театре на отечественной версии, другие голоса кажутся незначительной вариацией, у нас-то и слова другие))) Кстати, где-то я видела ролики из японской постановки... вот например www.youtube.com/watch?v=ZDGoFnMNHVI

К сожалению, моё незнание иероглифов не позволяет именно Христа в Гефсиманском саду найти, но вот, наткнулась на Ирода, забавно.

30.06.2010 в 03:27

_ЛАЙТ_
Но, может, так и было задумано? Именно с широко закрытыми глазами. В классике-то это обосновано, они там хипочки-лапочки ж все...
А тут, по-моему, еще лучше обосновано. Тут ему еще одну опору вышибают, ближайших друзей. Ты, мол, думал, они тебя любят, а они уже планируют, как будут на тебе мемуарами вечную славу зарабатывать)) И им настолько не хочется знать, что тебе грозит, что проще глаза закрыть и уши зажать.

Получается, что любят-то его по-настоящему только Магдалина, которая ни рожна не понимает в том, что и для чего он вообще делает, да Иуда, который уж лучше б не любил. Самое страшное для меня в этой версии - это поцелуй Иуды Потому что открытие, что предательство бывает и от любви тоже, чуть было не подкосило самую последнюю опору. Реально могло всё рухнуть. Почему устояло, пока не знаю. Есть соображения?
30.06.2010 в 03:33

Кстати, для неанглопонимающих)) - нашла на торрентах отличную запись JCS-2000 с кучей вариантов перевода (субтитрами, которые можно выбирать или отключать совсем). К тому же качество звука и картинки отличное. Ну, правда, и весит эта штука больше четырех гигов.
Ежели кому хочется, а скачать нет возможности - могу выслать бандеролью, кидайте адрес умылом.
30.06.2010 в 03:43

_ЛАЙТ_ Гы... Я как раз имею ввиду, что если ещё что-то осталось от мозга - то тут и это закончится)))
Какое коварство)) Не, на самом деле немножко помогло, после сопоставления разных переводов мозг как-то более привычно стал функционировать. Вот за это я букафки и люблю))
Слушай, я в жжшном споре попробовала приблизительно реконструировать диалог в Гефсимании (такое впечатление, что нам просто второго голоса не слышно, а ему-то бог отвечает). Посмотри, как оно тебе покажется - совсем гонево или есть здравое зерно.
30.06.2010 в 06:24

Если в мире всё бессмысленно, — сказала Алиса, — что мешает выдумать какой-нибудь смысл?
litera я в жжшном споре А ссылку??? Я в жжшных тредах после 10-ти каментов теряюсь....:shuffle:
И ссылку на торрент в юмыл, плиз!!!!